Rammstein — Links, 2, 3, 4!

Rammstein — Links, 2, 3, 4!

Фото: YouTube, Rammstein Official, Screenshot

Сегодня на операционном столе — немецкие марши Rammstein — Links-2-3-4. Ещё немного приподнимем завесу тайны в вопросе «О чём поют Рамштайн?». Включай клип на полную и подпевай!

Rammstein – Links: перевод

Исполнитель: Rammstein

Альбом: Mutter

Год: 2001

Kann man Herzen brechen?
Können Herzen sprechen?
Kann man Herzen quälen?
Kann man Herzen stehlen?

Sie wollen mein Herz↵
am rechten Fleck
Doch sehe ich dann↵
nach unten weg
Da schlägt es links!
Links!

Können Herzen singen?
Kann ein Herz zerspringen?
Können Herzen rein sein?
Kann ein Herz aus Stein sein?

Sie wollen mein Herz↵
am rechten Fleck
Doch sehe ich dann↵
nach unten weg
Da schlägt es links!
Links!
Links!
Links!
Links!
Links-zwo-drei-vier
Links-zwo, links-zwo,↵
links-zwo-drei-vier
Links!
Links-zwo, links-zwo,↵
links-zwo-drei-vier
Links!
Links-zwo-drei-vier

Kann man Herzen fragen?
Ein Kind darunter tragen?
Kann man es verschenken?
Mit dem Herzen denken?

Sie wollen mein Herz↵
am rechten Fleck
Doch sehe ich dann↵
nach unten weg
Da schlägt es↵
in der linken Brust
Der Neider hat es↵
schlecht gewusst!
Можно ли разбивать сердца?
Могут ли сердца говорить?
Можно ли истязать сердца?
Можно ли украсть сердца?

Они хотят,↵
чтобы моё сердце было справа
Тогда я опускаю↵
глаза вниз
Оно бьётся там, слева!
Слева!

Могут ли сердца петь?
Может ли сердце разорваться?
Могут ли сердца быть чистыми?
Может ли сердце быть из камня?

Они хотят,↵
чтобы моё сердце было справа
Тогда я опускаю↵
глаза вниз
Оно бьётся там, слева!
Слева!
Слева!
Слева!
Слева!
Левой-два-три-четыре
Левой-два, левой-два,↵
левой-два-три-четыре
Слева!
Левой-два, левой-два,↵
левой-два-три-четыре
Слева!
Левой-два-три-четыре

Можно ли спросить у сердец?
Носить под сердцем ребёнка?
Можно ли подарить сердце?
Думать сердцем?

Они хотят,↵
чтобы моё сердце было справа
Тогда я опускаю↵
глаза вниз
Оно бьётся там,↵
в левой части груди
Завистник это↵
плохо знал!

Перевод: Auf Deutsch

Rammstein – Links: смысл песни

Как уже стало понятно, речь в песне идёт о человеческом сердце. Как и в русском, в немецком есть целое море устойчивых выражений о нём, удивительно схожих по смыслу с привычными нам. На первый взгляд песня чисто маршевая (наверное, о войне поют), но смысл, как часто это бывает в песнях Rammstein – у каждого свой.

«Sie wollen mein Herz am rechten Fleck, doch…»

«Они хотят, чтобы моё сердце было справа»: но как это возможно? Ведь оно физиологически слева! Добро пожаловать в мир Rammstein. Вот несколько возможных смыслов:

  • Фраза «das Herz am rechten Fleck haben» — устойчивая, означает «быть хорошим человеком, готовым помочь». Получается, «они хотят, чтобы я был хорошим».
  • Слово «recht-» означает не только «правый, справа», но и «правильный». То есть, «они хотят, чтобы моё сердце было с нужной (им) стороны».
  • «Правые» и «левые» — всем известные альтернативные политические понятия, обозначающие радикалов и консерваторов. Сердце с правой стороны — указание на попытки большого количества людей уличить группу в радикальных политических взглядах. Учитывая год выхода альбома, это более чем вероятно. Но сердце, всё-таки, бьётся слева.

Почему марш?

Вопрос интересный. Возглас «Links!» обозначает как «слева», так и «левой». Маршевый счёт, возможно, не что иное, как удары сердца: «(оно) Слева! Два-три-четыре» Некоторая военная тематика всё же проглядывается в клипе (вместе с одной из излюбленных немецких идей о том, что нужно держаться вместе). Можно предположить, что даже сердца муравьёв из клипа бьются в такт.

Rammstein – Links: грамматика

Грамматические конструкции в песне – прямые, как шпала. Но, кое-что почерпнуть всё-таки можно!

Порядок слов в вопросительных предложениях и рамочные конструкции

Эта песня содержит массу вопросительных предложений с двумя глаголами и прекрасно иллюстрирует рамочные конструкции (это когда изменяемый глагол стоит в начале предложения, а неизменяемый — в самом конце). А за счёт того, что в таких вопросительных предложениях глагол стоит на первом месте, получается, что предложение и начинается и заканчивается глаголом. Все члены предложения находятся как бы в рамке из глаголов.

Kann man Herzen brechen?


Können Herzen sprechen?


Kann ein Herz aus Stein sein?

Подробнее о вопросительных предложениях в немецком.

Местоимение «man»

«Man» — неопределённо-личное местоимение и употребляется, когда привычного подлежащего типа «он», «она», «люди» нет. То есть мы говорим в общем. Чаще всего «man» употребляется с модальными глаголами, но, в целом, может встречаться с любыми. Посмотрим на примере между «man» и обычным подлежащим на примере из песни. Почувствуйте разницу:

Kann man Herzen stehlen? — Kann/können er/sie/Till Lindemann/Menschen Herzen stehlen?

(Можно ли украсть сердца? — Может/могут ли он/она/Тиль Линдеман/люди украсть сердца?)

===

Kann man Herzen fragen? — Kann/können er/sie/Menschen Herzen fragen?

(Можно ли спросить у сердец? — Может/могут ли он/она/люди спросить у сердец?)

Подробнее о местоимении man можно прочитать здесь и здесь.

Склонение слова Herz

Слово «Herz» в немецком имеет смешанное склонение — то есть частично изменяется в разных падежах по сильному, а частично по слабому склонению. Формы слова нужно запомнить, чтобы не сделать досадных ошибок.

О том, когда и какие формы употреблять читайте в нашей статье — «Как и когда склоняется слово Herz».

Rammstein – Links: слова и выражения

А вот полезных фраз в этой песне полно. Для желающих выучить — список ниже:

ФразаПеревод
das Herz brechen«разбить» сердце
das Herz sprichtсердце «говорит»
das Herz quälen«мучить, терзать» сердце
das Herz stehlen«украсть» сердце
das Herz am rechten Fleck habenбыть хорошим, добросердечным человеком
das Herz singtсердце «поёт»
das Herz zerspringtсердце «разрывается»
das Herz ist reinчистое сердце
das Herz ist aus Steinсердце из камня
das Herz fragenспросить сердце
das Herz verschenkenподарить сердце
mit dem Herzen denkenдумать сердцем
wegsehenотводить взгляд