«Die Geschichte vom Kartoffelkönig»
Фото: Polina Tankilevitch / Pexels
«История о картофельном короле» — немецкий аналог славянского «Колобка», написанный Вильгельмом Матхисеном, о приключениях Особенной Картофелины. Короткая немецкая сказка с переводом на русский язык + аудио-версия.
«Die Geschichte vom Kartoffelkönig»: перевод сказки
Es war einmal eine große Kiste Kartoffeln. Die stand den Winter über im Keller der Großmutter im alten Haus. | Жил да был большой ящик картошки. Всю зиму он стоял в подвале старого дома у бабушки. |
Ich kann euch sagen, prachtvolle Kartoffeln waren darin, eine noch dicker als die andere! | Великолепные картофелины были внутри, скажу я вам, одна больше другой! |
Eines Tages aber, da rief es aus der Kartoffelkiste: „Ich will nicht geschält werden! Ich will nicht gekocht werden! Und gegessen werden will ich schon gar nicht! Denn ich bin der große Kartoffelkönig!“ | Однажды из ящика раздался крик: «Я не хочу, чтобы меня почистили! Я не хочу, чтобы меня сварили! И уж точно не хочу, чтобы меня съели! Потому что я — Картофельный Король!» |
Und das ist auch wahr gewesen! Denn mitten in der Kartoffelkiste lag der Kartoffelkönig. Der war so groß wie zwölf andere, große Kartoffeln zusammen. Gerade, als der Kartoffelkönig das gesagt hatte, kam die Großmutter in den Keller. Denn sie wollte ein Körbchen Kartoffeln holen. Die wollte sie schälen und zu Mittag mit Salz und Wasser kochen. | И это действительно было так! Потому что в самой серединке ящика лежал Картофельный Король: такой большой, как двенадцать других картошек вместе взятых. И как только Картофельный Король всё это сказал, бабушка пришла в подвал. Она хотела набрать корзинку картошки. Почистить её и отварить в солёной воде к обеду. |
Auch den Kartoffelkönig legte sie in ihr Körbchen und sagte: „Oh, das ist aber eine dicke Kartoffel!“ Als die Großmutter dann mit dem Körbchen aus dem Keller kam und über den Hof ging, da sprang der Kartoffelkönig, hops, aus dem Körbchen. Und er rollte so geschwind durch den Hof davon, dass die Großmutter ihn nicht einholen konnte. „Ach“, sagte sie, „ich will die dicke Kartoffel nur laufen lassen. Vielleicht finden ein paar arme Kaninchen sie und essen sich satt daran.“ | Картофельного Короля она тоже положила в корзинку и сказала: «Ох, большая, однако, картошка!» Но когда бабушка вышла с корзинкой из подвала и шла через двор, Картофельный Король — хоп! — и выпрыгнул. Да так быстро покатился по двору, что бабушка не могла его догнать. «Ах, — сказала она — пускай эта большая картошина убегает. Быть может, её найдут несколько бедных кроликов и наедятся досыта.» |
Der Kartoffelkönig aber rollte immer weiter. Da begegnete ihm der Igel. | Картофельный Король, тем временем, катился всё дальше и дальше. И встретил Ежа. |
Der sagte: „Halt, dicke Kartoffel, warte ein Weilchen! Ich will dich zum Frühstück essen.“ „Nein“, sagte der Kartoffelkönig. „Großmutter mit der Brille hat mich nicht gefangen. Und du, Igel Stachelfell, kriegst mich auch nicht!“ Und eins, zwei, drei, rollte der Kartoffelkönig weiter, bis in den Wald hinein. | Тот сказал: «Стой, толстая картошка, подожди немного! Я хочу позавтракать тобой.» — «Нет, — сказал Картофельный Король, — бабушка в очках не поймала меня. И ты, Ёж Игломех, тоже меня не поймаешь!» И раз, два, три — покатился Картофельный Король дальше в лес. |
Da begegnete ihm das Wildschwein. | И встретился ему Кабан. |
„Halt, prachtvolle, dicke Kartoffel!“ rief es. „Warte ein Weilchen! Ich will dich geschwind essen.“ „Nein“, sagte der Kartoffelkönig. „Großmutter mit der Brille hat mich nicht gefangen. Igel Stachelfell hat mich nicht gefangen. Und du, Wildschwein Grunznickel, kriegst mich auch nicht!“ Und eins, zwei, drei, rollte der Kartoffelkönig weiter durch den Wald. | «Стой, великолепная, толстая Картошка! — закричал он, — Подожди минутку! Я быстренько тебя съем!» — «Нет, — ответил Картофельный Король, — бабушка в очках не поймала меня. Ёж Игломех не поймал меня. И ты, Кабан Злохрюн, тоже меня не поймаешь!» И раз, два, три — покатился Картофельный Король дальше через лес. |
Da begegnete ihm der Hase Langohr. | И встретился ему Заяц Длинноух. |
Der rief: „Halt, du schöne, dicke Kartoffel! Warte ein Weilchen! Ich will dich aufessen.“ „Nein“, sagte der Kartoffelkönig. „Großmutter mit der Brille hat mich nicht gefangen. Igel Stachelfell hat mich nicht gefangen. Wildschwein Grunznickel hat mich nicht gefangen. Und du, Hase Langohr, kriegst mich auch nicht!“ Und eins, zwei, drei, rollte der Kartoffelkönig weiter durch den Wald. | Тот закричал: «Стой, ты, красивая, большая картошка! Подожди немного! Я хочу тебя съесть.» — «Нет, — сказал Картофельный Король, — бабушка в очках не поймала меня. Ёж Игломех не поймал меня. Кабан Злохрюн не поймал меня. И ты, Заяц Длинноух, меня тоже не поймаешь!» И раз, два, три — покатился Картофельный Король дальше через лес. |
Da begegneten ihm zwei arme Kinder. | И встретились ему двое бедных детей. |
Die hatten Hunger und sagten: „Ach, was läuft da für eine dicke Kartoffel! Wenn wir die zu Hause hätten, könnte Mutter uns einen großen Reibekuchen davon backen.“ | Они были голодны и сказали: «Ах, какая большая картошка бежит! Если бы у нас была такая дома, мама могла бы приготовить из неё большой пирог.» |
Als das der Kartoffelkönig hörte, da rollte er nicht mehr weiter. Und, hops, sprang er den Kindern ins Körbchen. So bekamen die Kinder einen dicken, fetten Reibekuchen des Mittags zu Hause und ließen ihn sich richtig gut schmecken! | Картофельный Король услышал это, остановился и — хоп! — запрыгнул к детям в корзинку. Так дети получили дома толстый, жирный пирог к обеду и вкусно поели! |